Регистрация
Восстановить пароль

Переводческие ляпы из любовных романов

Женские романы пишутся и переводятся в промышленных масштабах, поэтому неудивительно, что эти истории часто изобилуют самыми восхитительными в своей нелепости ошибками.

Мы представляем реальные фразы, извлеченные редакторами из переводов любовных романов. К счастью, большая их часть не была пропущена в печать.
Переводческие ляпы из любовных романов

25 комментариев клиентов, за которые мы их так любим

"Клиент всегда прав" — эту нехитрую мысль принято считать аксиомой во многих сферах деятельности. Но некоторые заказчики так своеобразно формулируют свои пожелания, например, дизайнеру в письмах и техзаданиях, что историями об этом просто невозможно не поделиться.

И, действительно, когда проекты завершены, все макеты сданы в печать, ролики сняты, а клиенты счастливы, можно от души посмеяться над тем, что чуть было не погубило работу.

25 комментариев клиентов, за которые мы их так любим

15 вещей, о которых я узнала, прожив два года в Китае

С Китаем у меня случилась любовь с первого взгляда. После двух лет страстного романа, когда в объекте обожания видишь исключительно положительные качества, наши отношения стали больше похожи на брак. Мы притерлись друг к другу, смирились с недостатками и очень комфортно существуем вместе. Расскажу вам о некоторых особенностях моей любимой страны.

15 вещей, о которых я узнала, прожив два года в Китае
Полистай дальше! Тут еще много интересного!
Вверх PopUP from Facebook