Тот самый Кот в мешке!
Категория: Блоги » LIMITA
«Купить кота в мешке» значит: приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки. :dt:

Поговорка эта - плод французского остроумия. :ih:

Вероятно, благодаря своей образности, даже неожиданности она крепко прижилась и в русском языке, и в английском (правда, англичане заменили кота поросенком), и в немецком. :cl:

Интересно, что немцы создали несколько вариантов этого выражения. Так, про человека, всучившего какую-то негодную вещь другому, говорят, что он «продал кота в мешке» :ha:

Широко распространено в немецкой речи еще одно выражение: «выпустить кота из мешка», то есть сделать что-либо тайное явным, неизвестное - известным :pp6:















Давайте сегодня обсудим "Кота в мешке" :feel: Случались ли с вами такие ситуации, когда ваша покупка оказывалась "котом в мешке"? Или может вы сами кому - нибудь его подсовывали? :42:

«Купить кота в мешке» значит: приобрести что-либо за глаза, ничего не зная о достоинствах или недостатках покупки. :dt:
Поговорка эта - плод французского остроумия. :ih:
Вероятно, благодаря своей образности, даже неожиданности она крепко прижилась и в русском языке, и в английском (правда, англичане заменили кота поросенком), и в немецком. :cl:
Интересно, что немцы создали несколько вариантов этого выражения. Так, про человека, всучившего какую-то негодную вещь другому, говорят, что он «продал кота в мешке» :ha:
Широко распространено в немецкой речи еще одно выражение: «выпустить кота из мешка», то есть сделать что-либо тайное явным, неизвестное - известным :pp6:
Давайте сегодня обсудим "Кота в мешке" :feel: Случались ли с вами такие ситуации, когда ваша покупка оказывалась "котом в мешке"? Или может вы сами кому - нибудь его подсовывали? :42: